-
1 я ещё плохо знаю Москву
Makarov: I am new to MoscowУниверсальный русско-английский словарь > я ещё плохо знаю Москву
-
2 я недавно в Москве
Makarov: I am new to MoscowУниверсальный русско-английский словарь > я недавно в Москве
-
3 дать о себе знать
я недавно в Москве, я ещё плохо знаю Москву — I am new to Moscow
Русско-английский большой базовый словарь > дать о себе знать
-
4 устраиваться
I несовер. - устраиваться; совер. - устроиться1) settle down, get settledон хочет устроиться в Москве — he wants to settle in Moscow; ( на работу) he wants to find a situation in Moscow; he wants to get a job in Moscow
устраиваться в новой квартире — to settle in a new flat, to establish oneself in a new flat
2) ( налаживаться) come rightII страд. от устраиватьвсе устроилось — things have come right, everything has turned out all right
-
5 устроиться
I несовер. - устраиваться; совер. - устроиться1) settle down, get settledон хочет устроиться в Москве — he wants to settle in Moscow; ( на работу) he wants to find a situation in Moscow; he wants to get a job in Moscow
устроиться в новой квартире — to settle in a new flat, to establish oneself in a new flat
2) ( налаживаться) come rightII страд. от устроитьвсе устроилось — things have come right, everything has turned out all right
-
6 в
предл1) где inв Нью-Йо́рке — in New York
в го́роде — in town, in the city
в дере́вне — in the country, in the village
в ко́мнате — in the room
при указании учреждений, заведений и т. п.
— atв теа́тре — at the theatre/AE theater
в клу́бе — at the club
в шко́ле — at school
2) куда toпое́хать в Москву́ — to go to Moscow
уе́хать в Москву́ — to leave for Moscow
прибы́ть в Москву́ — to come to Moscow, to arrive in Moscow
прие́хать в аэропо́рт — to come to the airport, to arrive at the airport
пойти́ в кино́/теа́тр — to go to the cimema/theatre
войти́ в ко́мнату — to come into the room, to enter the room
положи́ть в стол — to put in(to) the desk
3) когда in; on; atв понеде́льник — on Monday
в 1990 году́ — in 1990
в апре́ле — in April
в два часа́ — at two o'clock
в э́том/про́шлом году́ — this/last year
4) при указании единицы времени, обычно не переводитсядва ра́за в неде́лю — twice a week
60км в час — 60 km an/per hour
5) о расстоянии, не переводитсяв семи́ киломе́трах от... — it's seven kilometres/AE kilometers from....
в 10 мину́тах ходьбы́ отсю́да — it's a ten minute walk from here
э́то в двух ми́лях отсю́да — it's two miles away
6) в течение in; duringв тече́ние го́да — during the year
мы всё сде́лаем в тече́ние ча́са/в три дня — we'll do everything within an hour/in 3 days
7) при обозначении состояния, формы, вида inбыть в слеза́х — to be in tears
прийти́ в восто́рг — to go into raptures
она́ весь день в рабо́те — she has her hands full all day
быть в смо́кинге — to be in/to wear a dinner jacket
она́ была́ в чёрном пла́тье — she was wearing a black dress
заверну́ть в фольгу́ — to wrap in foil
лека́рство в порошка́х — the medicine in (the form of) powder
8) при обозначении соотношений чисел, не переводитсяв пять раз бо́льше по числу — 5 times as many
в два ра́за ме́ньше по размеру — half as big, half the size
9) при указании размера, не переводитсяв 6 ме́тров высото́й — 6 metres/AE meters high
-
7 действие
с.1) ( функционирование) action, operationприводи́ть в де́йствие (вн.) — put in action (d); set (d) going
вводи́ть в де́йствие но́вый заво́д — put a new factory into operation / service, launch a new factory
вводи́ть зако́н в де́йствие — implement a law, put a law in force, carry a law into effect
2) ( влияние) effectпод де́йствием (рд.) — under the influence (of)
не подверга́ться де́йствию кисло́т — remain unaffected by acids
ока́зывать де́йствие (на вн.) — have an effect (on / upon); (без доп.) take effect
3) (события, о которых идёт речь)ме́сто де́йствия — scene of action
де́йствие происхо́дит в Москве́ — the scene is set in Moscow, the action takes place in Moscow
созна́тельные де́йствия — conscious activity
наси́льственные де́йствия — acts of violence
5) ( часть драматического произведения) actпье́са в трёх де́йствиях — play in three acts
6) мат. operationчеты́ре де́йствия арифме́тики — the four rules of arithmetic
••вое́нные де́йствия — military operations; hostilities
-
8 действие
с.1. action, operation; ( влияние) effectприводить в действие (вн.) — put* in action (d.); set* going (d.)
вводить в действие новый завод — put* a new plant into operation
вводить закон в действие — implement a law, put* a law in force, carry a law into effect
под действием (чего-л.) — under the influence (of smth.)
не подвергаться действию кислот и т. п. — remain unaffected by acids, etc.
военные действия — military operations; hostilities
оказывать действие — (на вн.) have an effect (on, upon); (без доп.) take* effect
действие происходит в Москве и т. п. — the scene is set in Moscow, etc., the action takes place in Moscow, etc.
3. ( часть драматического произведения) act4. мат. operation -
9 на
1. предл.1. (пр., вн.; сверху, на поверхности, имея основанием, поддержкой; тж. перен.) on, upon (об. без удар.); (вн.; в тех же случаях тж.) on to (редко: если необходимо подчеркнуть направление)на столе, на стол — on the table
на стене, на стену — on the wall
на бумаге — on paper (тж. перен.)
с кольцом на пальце — with a ring on one's finger
надевать кольцо (себе) на палец — put* the ring on one's finger
опираться на палку — lean* (up)on a stick
висеть на крюке — hang* on a hook
иметь что-л. на (своей) совести — have smth. on one's conscience
полагаться на кого-л., на что-л. — rely (up)on smb., (up)on smth.
ступить на платформу — step onto, или on to, the platform
висеть на потолке — hang* from the ceiling
2. (пр.; где?, при обозначении стран местностей, улиц) in; (пр.; при обозначении предприятий, учреждений, занятий и т. п.) at; (пр.; около, у) on; (вн.; куда?, в тех же случаях) to; (вн.; в направлении) towardsна концерте — at a concert
город на Волге — a town on the Volga
дом стоит на дороге — the house* is on the road
на концерт — to a concert
выйти на Волгу — come* to the Volga
двигаться на огонь — make* towards the fire
на севере, на юге и т. п. (с северной, с южной и т. п. стороны) — in the north, in the south etc.
на север, на юг и т. п. (к северу, к югу, и т. п.) — northwards, southwards, etc., (to the) north, (to the) south, etc.
поезд на Москву на Тверь и т. п. — the train to for Moscow, to for Tver, etc.
3. (пр.; при обозначении средства передвижения) byехать на поезде, на пароходе — go* by train, by steamer
ехать на машине ( автомобиле) — go by car, drive* in a car
ехать на извозчике — go* in a cab
кататься на лодке — go* boating, boat
краска, тёртая на масле — paint ground in oil
на десятом году ( своей жизни) — in one's tenth year
на Новый год ( в день Нового года) — on New Year's day
на той, на прошлой неделе — last week
на другой, на следующий день — the next day
6. (вн.; для; при обозначении срока, при предварительном определении времени) forкомната на двоих — a room for two
план на этот год — the plan for this year
собрание назначено на четверг на пятое января — the meeting is fixed for Thursday for the fifth of January
7. (вн.; при обозначении средств к существованию) on8. (вн.; при определении количества чего-л. денежной суммой) (smth.'s) worth (of smth.)9. (вн.; при обозначении средства или единицы измерения) byпродавать на вес, на метры, на метр — sell* by weight, by metres, by metre
10. (вн.; при обозначении количественного различия) by, но если данное существит. предшествует определяемому слову, об. не переводится:короток на дюйм — short by an inch, an inch short
11. (вн.; при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих результат деления, дробления) in, into, toделить на (две, три и т. д.) части — divide into (two, three, etc.) parts
резать на куски — cut* in(to) pieces
рвать на части, на куски — tear* to pieces
♢
на месте ( на надлежащем месте) — in placeкласть на место — replace, put* in its place
на солнце ( под его лучами) — in the sun
на (чистом, вольном) воздухе — in the open air
на улице ( вне дома) — out of doors, outside
на его глазах ( при нём) — before his eyes
не на словах, а на деле — in deed and not in name
на этом, на иностранном, на греческом и т. п. языке — in this language, in a foreign language, in Greek, etc.:
написать что-л. на этом языке, на греческом языке — write* smth. in this language, in Greek
говорить и писать на каком-л., на греческом и т. п. языке — speak* and write* a language, Greek, etc.
рукопись на греческом и т. п. языке — a Greek, etc., manuscript
переводить на другой язык, на французский и т. п. — translate into another language, into French, etc.
положить на музыку — set* to music
сеть на корабль, на пароход — go* on board
на страх врагам — to the dread of one's enemies
на этот раз — for (this) once, this time
на случай см. случай
на всякий случай см. всякий
2. межд. разг. (повелительное)глядеть на кого-л., на что-л. см. глядеть; тж. и другие особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. на образует тесные сочетания
( вот) here; here you are; ( возьми это) here, take it3.♢
вот тебе и на! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that? -
10 под
1. м.( русской печи) hearth(stone); ( заводской печи) sole2. подо предл.1. (тв.; где?; тж. перен.) under; (вн.; куда?) underлежать, сидеть под деревом — lie*, sit* under a tree
лечь, сесть под дерево — lie* down, sit* down under a tree
поставь ящик под стол — put / stand the box under the table
повесь картину под картой, под карту — hang the picture under the map
под командой — under the command
помещение под конторой, школой и т. п. — premises occupied by an office, a school, etc.
им нужно помещение под контору, школу и т. п. — they want premises for an office, a school, etc.
поле под рожью — field of rye, rye-field
под вечер, утро — towards evening, morning
ему под сорок лет — he is close on forty; he is getting on for forty
5. (вн.; в сопровождении) toтанцевать, петь под музыку — dance, sing* to the music
6. (вн.; наподобие) in imitationэто сделано под мрамор, под красное дерево и т. п. — it is made in imitation marble, in imitation mahogany, etc.
♢
под гору — downhillбыть под вопросом — be undecided / open
под носом у кого-л. разг. — under smb.'s nose
под видом, обличьем (рд.) — under / in the guise (of), under the pretence (of)
под парами — under steam, ready to start
под руку, под рукой, под пьяную руку см. рука; тж. и др. особые случаи, не приведённые здесь, см. под теми словами, с которыми предл. под образует тесные сочетания
-
11 на
I предл. (пр.)1) ( обозначает положение относительно опоры или несущей поверхности) on; ( реже) uponна столе́ — on the table
на стене́ — on the wall
с кольцо́м на па́льце — with a ring on one's finger
висе́ть на крюке́ — hang on a hook
висе́ть на потолке́ — hang from the ceiling
на бума́ге — on paper
на трёх страни́цах — on three pages
2) (обозначает местонахождение - при указании страны, региона, площади) in; (при указании планеты, реки, дороги) on; (при указании границы, условной точки) at, onна Ки́пре — in Cyprus
на Кавка́зе — in the Caucasus
на се́вере [ю́ге] — in the north [south]
есть ли жизнь на Ма́рсе? — is there life on Mars?
го́род на Во́лге — a town on the Volga
дом стои́т на доро́ге — the house is on the road
на у́лице — in the street брит.; on the street амер.
на по́люсе — at the pole
на грани́це — at / on the border
3) (при указании места действия, работы, занятий) atна заво́де — at the factory
на конце́рте — at a concert
на уро́ке — at a lesson; in class
на рабо́те [рабо́чем ме́сте] — at the workplace; ( в учреждении) in office
4) ( при указании средства передвижения) byе́хать на по́езде — go by train
е́хать на маши́не — go by car, drive in a car
лете́ть на самолёте — go / travel by plane; fly in / on a plane
е́хать на изво́зчике — go in a cab
ката́ться на ло́дке — go boating; boat
5) ( с применением чего-л) withваре́нье на са́харе — jam made with sugar
(пригото́вленный) на дрожжа́х — leavened ['le-] with yeast
кра́ска, тёртая на ма́сле — paint ground in oil
они́ живу́т на карто́шке — they live on potatoes
заво́д рабо́тает на не́фти — the factory runs on oil
7) (во время, в течение) during; ( при обозначении года) inна пра́здниках — during the holidays
на деся́том году́ (своей жизни) — in one's tenth year
на э́той неде́ле — this week
на той / про́шлой неде́ле — last week
на бу́дущей неде́ле — next week
8) ( в условиях чего-л) inна со́лнце (под его лучами) — in the sun
на чи́стом / откры́том во́здухе — in the open air
оши́бка на оши́бке — blunder upon blunder
••II предл. (вн.)на э́том — at this (point), here
1) (обозначает движение к поверхности, опоре, носителю) on, onto, on toположи́те э́то на стол [дива́н] — put it on the table [sofa]
пове́сьте э́то на́ стену [крючо́к] — hang it on the wall [hook]
надева́ть кольцо́ (себе́) на па́лец — put the ring on one's finger
ступи́ть на платфо́рму — step onto [on to] the platform
вскочи́ть на по́езд — jump on / onto the train
записа́ть докуме́нт на диске́ту — save a document to a diskette
2) (обозначает движение в какую-л местность, к ориентиру, к месту деятельности, переход в какие-л условия) to; towardsна Кавка́з — to the Caucasus
вы́йти на Во́лгу — come to the Volga
на се́вер [юг] — northwards [southwards]; (to the) north [south]
в двух киломе́трах на се́вер [юг] от столи́цы — two kilometres north [south] of the capital
доро́га на Москву́ [Тверь] — the road to Moscow [Tver]
по́езд на Москву́ — the train to / for Moscow
дви́гаться на ого́нь — make towards the fire
на заво́д — to the factory
на конце́рт — to a concert
на уро́к — to a lesson / class
выставля́ть на со́лнце — expose to the sun
3) ( в какое-л время) at; ( при обозначении дня) on; as of офиц.на да́нный моме́нт вре́мени — at this point in time
на Рождество́ — at Christmas
на Па́сху — at Easter
на Но́вый год (в день Нового года) — on New Year's day
на тре́тий день — on the third day
на друго́й / сле́дующий день — (on) the next day
обме́нный курс на 1 января́ — the exchange rate as of January 1st
на выходны́е — at the weekend брит.; on the weekend амер.
4) (при указании цели, назначения) forна что э́то ему́? — what does he want / need it for?
на то они́ и нужны́ — that's what they are for
на то и кни́ги, чтобы их чита́ть — books are there to read them; books are supposed to be read
ко́мната на двои́х — a room for two
по кни́ге на ка́ждого уча́щегося — a book for each student
5) ( при обозначении намеченного срока) forуро́к на за́втра — the lesson for tomorrow
на́ зиму — for (the) winter
план на э́тот год — the plan for this year
собра́ние назна́чено на четве́рг [на пя́тое января́] — the meeting is fixed for Thursday [for January 5th]
6) poss ( при определении количества чего-л денежной суммой) worth (of smth); forна сто рублей ма́рок — a hundred roubles' worth of stamps
сколько мо́жно купи́ть на до́ллар? — how much can you buy for a dollar?
7) ( при указании источника средств) on; (за чей-л счёт тж.) offжить на (свой) за́работок [на дохо́ды от писа́тельства] — live on one's earnings [on / off / by one's writing]
существова́ть на сре́дства бра́та — live on / off one's brother
на каки́е де́ньги я э́то куплю́? — what money shall I buy it with?, where do I take the money to buy it?
па́мятник постро́ен на сре́дства ме́стных жи́телей — the monument was funded from donations by local residents
продава́ть на вес [на ме́тры, на метр] — sell by weight [by metres, by the metre]
9) ( при обозначении величины уменьшения или возрастания) by; (при обозначении возрастания тж.) up (on); (при обозначении уменьшения тж.) down (from); при сравн. ст. обыкн. не переводитсянаселе́ние увели́чилось на миллио́н — the population has increased (by) a million; the population is up one million
возрасти́ [уме́ньшиться] на 20 проце́нтов по сравне́нию с про́шлым го́дом — go / be 20 percent up on [down from] the previous year
коро́че на дюйм — shorter by an inch, an inch shorter
на шаг да́льше — a step further
10) ( при обозначении множителя или делителя) by; (при словах, обозначающих часть, меру) in, into, toпомно́жить пять на́ три — multiply five by three
пять, умно́женное на́ три — five times three
пять ме́тров (в длину́) на́ три (в ширину́) — five metres (long) by three (broad)
раздели́ть пятна́дцать на́ три — divide fifteen by three
дели́ть на [две; три] ча́сти — divide into [two; three] parts
ре́зать на куски́ — cut (in)to pieces
рвать на ча́сти [на куски́] — tear to pieces
11) (вн. + дт.; обозначает возникновение какой-л эмоции) toна страх врага́м — to the dread of one's enemies
на ра́дость кому́-л — to the pleasure of smb
III частица разг.всем на удивле́ние — to everybody's marvel
(вот, возьми) here; here you are••вот тебе́ и на́! разг. — well!; well, really!; well, I never!, well, how do you like that?
(и) на́ тебе! — (and) now look!, now this!
-
12 под
I м.( русской печи) hearth(-stone) ['hɑːθ-]; ( заводской печи) soleII = подо1) (тв. - где?; вн. - куда?) underлежа́ть [сиде́ть] под де́ревом — lie [sit ] under a tree
лечь [сесть] под де́рево — lie down [sit down] under a tree
я́щик стои́т под столо́м — the box stands under the table
поста́вь я́щик под стол — put / stand the box under the table
карти́на виси́т под ка́ртой — the picture hangs under the map
пове́сь карти́ну под ка́ртой / ка́рту — hang the picture under the map
под окно́м — under the window
под кома́ндованием — under the command
2) (тв.; занятый чем-л) occupied by; (вн.; для) forпомеще́ние под конто́рой [шко́лой] — premises [-sɪz] occupied by an office [a school]
им ну́жно помеще́ние под конто́ру [шко́лу] — they want premises for an office [a school]
по́ле под карто́фелем — field under potatoes
ба́нка под варе́нье — jam jar
по́ле под ро́жью — field of rye, rye field
3) (тв.; около) near, in the environs of; (при; о битве, победе и т.п.) ofпод Москво́й — near [in the environs of] Moscow
би́тва под Москво́й — the battle of Moscow
под ве́чер [у́тро] — towards evening [morning]
под Но́вый год — on New Year's Eve
ему́ под со́рок лет — he is close on forty; he is getting on for forty
5) (вн.; в сопровождении) toтанцева́ть [петь] под му́зыку — dance [sing ] to the music
под аплодисме́нты — to the applause
под зву́ки госуда́рственного ги́мна — to the strains of the National Anthem
под дикто́вку — from dictation
6) (вн.; наподобие) in imitation ofэ́то сде́лано под мра́мор [кра́сное де́рево] — it is made in imitation marble [mahogany]
••по́д гору — downhill
под аре́стом — under arrest
под зало́г — on security
быть под вопро́сом — be undecided / open
под но́сом у кого́-л разг. — under smb's nose
под замко́м — under lock and key
под паруса́ми — under sail
под ви́дом / обли́чьем (рд.) — under / in the guise (of), under the pretence (of)
под пара́ми — under steam, ready to start
-
13 устраиваться
несов. - устра́иваться, сов. - устро́иться1) ( размещаться) settle (in)устра́иваться в но́вой кварти́ре — settle [establish oneself] in a new flat
устра́ивайтесь поудо́бнее — make yourself comfortable ['kʌm-]
устра́иваться на́ ночь — settle in for the night
пти́ца устра́ивается на ве́тке — a bird is settling on a bough
2) ( переезжать на жительство) settle down, get settledон хо́чет устро́иться в Москве́ (на жительство) — he wants to settle in Moscow
3) ( получать работу) get a jobон хо́чет устро́иться в Москве́ (на работу) — he wants to get a job in Moscow
4) ( организовывать свои дела) settle one's affairsло́вко она́ устро́илась! — isn't she sitting pretty!
5) ( налаживаться) come rightвсё устро́илось — things have come right, everything has turned out all right
-
14 на
I предл.1) (сверху, на поверхности) onна стене, на стену — on a wall
2) in (при обозначении стран, местностей, улиц); at (при обозначений учреждений, занятий и т.п.)3) ( при обозначении направления) to, for, towards4) ( при обозначении средств передвижения) byехать на поезде, на машине — to go by train, by car
5) in, during; on ( при обозначении дня); for ( при обозначении срока)на каникулах — in/during the holidays
6) ( для) forна каждый — for every, for each
7) (при обозначении предметов, являющихся опорой, основанием чего-л.)on8) (при обозначении лица, на которое падает работа, ответственность и т.п.) on, uponвся ответственность ложится на него — the responsibility falls on him, the responsibility is laid upon him
9) (при обозначении предмета, на который направлено действие) to10) (при указании на средство, с помощью которого кто-л. действует; что-л. делается, производится) with11) ( при определении средства к существованию) on12) by13) ( при умножении и делении) by; in, into••II межд.; повел.; разг.ошибка на ошибке — one mistake after another, nothing but mistakes
(вот, возьми) there, here (you are); here, take this!вот тебе и на! разг. — well!; well, really!; well, how do you like it!
-
15 Р-61
РАЗНЫЕ РАЗНОСТИ coll NP sing rare fixed WO(often of various topics of conversation) very diverse things, phenomenaall kinds (sorts) of things (goods etc)this and that various (and sundry) things (in limited contexts) everything under the sun.Старушки любили посидеть на солнышке, поговорить о разных разностях. The old women loved to sit in the sun and talk about various and sundry things.Вадим рассуждал о разных разностях, перескакивал с оправдания Димитрова на постановку «Мертвых душ» во МХАТе, с «нового курса» Рузвельта на смерть Луначарского в Ментоне (Рыбаков 2). Vadim was holding forth on everything under the sun, jumping from the Reichstag fire to the new production of Dead Souls at the Moscow Arts, from Roosevelt's New Deal to the death of Lunacharsky in Menton (2a) -
16 разные разности
• РАЗНЫЕ РАЗНОСТИ coll[NP; sing rare; fixed WO]=====⇒ (often of various topics of conversation) very diverse things, phenomena:- all kinds (sorts) of things (goods etc);- [in limited contexts] everything under the sun.♦ Старушки любили посидеть на солнышке, поговорить о разных разностях. The old women loved to sit in the sun and talk about various and sundry things.♦ Вадим рассуждал о разных разностях, перескакивал с оправдания Димитрова на постановку "Мертвых душ" во МХАТе, с "нового курса" Рузвельта на смерть Луначарского в Ментоне (Рыбаков 2). Vadim was holding forth on everything under the sun, jumping from the Reichstag fire to the new production of Dead Souls at the Moscow Arts, from Roosevelt's New Deal to the death of Lunacharsky in Menton (2a)Большой русско-английский фразеологический словарь > разные разности
-
17 поставка в месте назначения (с указанием поименованного места назначения)
поставка в месте назначения (с указанием поименованного места назначения)
DAP (с указанием поименованного места назначения)
Новый термин Инкотермс, согласно которому продавец осуществляет поставку, когда товар предоставлен в распоряжение покупателя на прибывшем транспортном средстве, готовым к разгрузке, в согласованном месте назначения. Продавец несет все риски, связанные с доставкой товара в поименованное место. Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
DAP (insert named place of destination)
delivered at place (insert named place of destination)
New Incoterm under which the seller delivers when the goods are placed at the disposal of the buyer on the arriving means of transport ready for unloading at the named place of destination. The seller bears all risks involved in bringing the goods to the named place. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2283]Тематики
Синонимы
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > поставка в месте назначения (с указанием поименованного места назначения)
-
18 поставка на терминале (с указанием терминала в порту или в месте назначения)
- delivered at terminal (insert named terminal at port or place of destination)
- DAT (insert named terminal at port or place of destination)
поставка на терминале (с указанием терминала в порту или в месте назначения)
DAT (с указанием терминала в порту или в месте назначения)
Новый термин Инкотермс, согласно которому продавец осуществляет поставку, когда товар, разгруженный с прибывшего транспортного средства, предоставлен в распоряжение покупателя в согласованном терминале в поименованном порту или в месте назначения. «Терминал» включает любое место, закрытое или нет, такое как причал, склад, контейнерный двор или автомобильный, железнодорожный или авиа карго терминал. Продавец несет все риски, связанные с доставкой товара и его разгрузкой на терминале в поименованном порту или в месте назначения. Данный термин может быть использован независимо от избранного вида транспорта, а также при использовании более чем одного вида транспорта (ИНКОТЕРМС 2010)
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
DAT (insert named terminal at port or place of destination)
delivered at terminal (insert named terminal at port or place of destination)
New Incoterm under which the seller delivers when the goods, once unloaded from the arriving means of transport, are placed at the disposal of the buyer at a named terminal at the named port or place of destination. "Terminal" includes any place, whether covered or not, such as a quay, warehouse, container yard or road, rail or air cargo terminal. The seller bears all risks involved in bringing the goods to and unloading them at the terminal at the named port or place of destination. This rule may be used irrespective of the mode of transport selected and may also be used where more than one mode of transport is employed (INCOTERMS 2010)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2284]Тематики
Синонимы
EN
- DAT (insert named terminal at port or place of destination)
- delivered at terminal (insert named terminal at port or place of destination)
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > поставка на терминале (с указанием терминала в порту или в месте назначения)
-
19 рамочные стандарты безопасности и упрощения мировой торговли
рамочные стандарты безопасности и упрощения мировой торговли
Режим, разработанный Всемирной таможенной организацией, целью которого является усиление безопасности и упрощение международной торговли. Инициатива безопасности глобальной цепочки поставок, являющаяся частью международного таможенного сообщества, призвана защищать мировую торговлю от угроз международного терроризма, организованной преступности и постоянно растущих таможенных правонарушений. В то же время она должна обеспечить создание структурированной платформы с целью упрощения передвижения разрешенных законом товаров в рамках международной торговли. Целью Рамочных стандартов является создание нового подхода к партнерским отношениям между таможней и представителями бизнеса, что, в свою очередь, поспособствует внедрению серии из 17 стандартов для обеспечения безопасности и упрощения всемирной торговли. Программа наращивания потенциала ВТАМО способствует внедрению Рамочных стандартов в мире
[Упрощение процедур торговли: англо-русский глоссарий терминов (пересмотренное второе издание) НЬЮ-ЙОРК, ЖЕНЕВА, МОСКВА 2011 год]EN
framework of standards to secure and facilitate global trade
A regime, developed at the World Customs Organization, expected to enhance the security and facilitation of international trade. This global supply chain security initiative, on the part of the international Customs community, is aimed at protecting world trade from the threats posed by international terrorism, organized crime and ever-increasing Customs offences. At the same time it will provide a structured platform to facilitate the movement of legitimate goods being traded internationally. The Framework aims at providing a new approach to partnership between Customs and the business community, which commit together to the implementation of a series of 17 Standards regulating the security and facilitation of international trade. Worldwide implementation of the Framework is supported by a sustainable capacity-building programme (WCO)
[Trade Facilitation Terms: An English - Russian Glossary (revised second edition) NEW YORK, GENEVA, MOSCOW 2406]Тематики
EN
Русско-английский словарь нормативно-технической терминологии > рамочные стандарты безопасности и упрощения мировой торговли
-
20 Департамент Сохранения Окружающей Среды штата Нью Йорк
USA: NYSDEC (http://moscow-translator.ru/grammar The New York State Department of Environmental Conservation)Универсальный русско-английский словарь > Департамент Сохранения Окружающей Среды штата Нью Йорк
См. также в других словарях:
Moscow Penny Ante — Studio album by Dead to Me Released October 25, 2011 ( … Wikipedia
Moscow — /mos koh/ or, for 1, 2, / kow/, n. 1. Russian, Moskva. a city in and the capital of the Russian Federation, in the W part: capital of the former Soviet Union. 8,967,000. 2. Also called Grand Duchy of Moscow. Muscovy (def. 1). 3. a city in W Idaho … Universalium
Moscow Biennale — State Historical Museum (former Lenin Museum), Moscow The Moscow Biennale of Contemporary Art is one of the most important Russian cultural events and was founded in 2003. Contents … Wikipedia
Moscow Metro — Info Locale Moscow Krasnogorsk, Moscow Oblast Transit type … Wikipedia
Moscow Oblast — Московская область (Russian) Oblast … Wikipedia
Moscow — • The ancient capital of Russia and the chief city of the government (province) of Moscow, situated in almost the centre of European Russia Catholic Encyclopedia. Kevin Knight. 2006. Moscow Moscow … Catholic encyclopedia
Moscow Monorail — Info … Wikipedia
Moscow International House of Music — The Moscow International Performing Arts Center was officially opened on September 28, 2003 with the debut of a new orchestra, the National Philharmonic of Russia under musical director Vladimir Spivakov.[1] Also known … Wikipedia
Moscow Military District — Московский военный округ Moscow Military District Coat of Arms Founded August 6, 1864 Country … Wikipedia
Moscow State Pedagogical University — Московский педагогический государственный университет Old main building, in Malaya Pirogovskaya Established 1872, 1918 Type … Wikipedia
Moscow, City of — Moscow is the capital and largest city of the Russian Federation; it is also the largest metropolitan area in Europe. The city is the major political, economic, financial, cultural, religious, educational, and transport center of Russia. Known … Historical Dictionary of the Russian Federation